"El euskera es un idioma inventado", escucho decir a un intelectual. La ignorancia no tiene fronteras, ni los cretinos patria, una y otros proliferan en el mundo.
(...)
"Bereterretxen Kantoria" o el "Cantar de Bereterreche" es una poesía vasca del siglo XV, probablemente la más antigua conservada. Popularizada por la versión cantada de Mikel Laboa, que recomendamos escuchar a nuestros lectores, así como la versión de Bernat Achiary que se acompaña en su presentación con la txalaparta.
Haltzak ez dü bihotzik,
Ez gaztanberak hezürrik.
Ez nian uste erraiten ziela
Ez gaztanberak hezürrik.
Ez nian uste erraiten ziela
aitunen semek gezurrik.
Andozeko ibarra,
Ala zer ibar lüzia!
Hiruretan ebaki zaitan armarik gabe bihotza.
Bereterretxek oheti
Neskatuari eztiki:
«Abil, eta so egin ezan gizonik denez ageri».
Andozeko ibarra,
Ala zer ibar lüzia!
Hiruretan ebaki zaitan armarik gabe bihotza.
Bereterretxek oheti
Neskatuari eztiki:
«Abil, eta so egin ezan gizonik denez ageri».
Neskatuak ber'hala,
Ikusi zian bezala
Hiru dozena bazabiltzala borta batetik bestila.
Ikusi zian bezala
Hiru dozena bazabiltzala borta batetik bestila.
(...)
El aliso no tiene corazón
Ni hueso el requesón.
Ni nunca hubiese creído
Ni nunca hubiese creído
que un hidalgo pudiese mentir.
¡Qué valle tan extenso
el valle de Andoze!
Se me ha partido en tres, sin armas, el corazón.
Bereterretxe, desde el lecho,
se dirige quedamente a la doncella:
«Ve y mira si aparece algún hombre».
La doncella, diligente,
le cuenta lo que ha visto:
tres docenas van de una a otra puerta.
¡Qué valle tan extenso
el valle de Andoze!
Se me ha partido en tres, sin armas, el corazón.
Bereterretxe, desde el lecho,
se dirige quedamente a la doncella:
«Ve y mira si aparece algún hombre».
La doncella, diligente,
le cuenta lo que ha visto:
tres docenas van de una a otra puerta.
(...)
1 comentario:
Cambiaron el enlace de la versión original en euskara.
Este es el nuevo.
http://www.basquepoetry.net/poemak/0027.htm
24 marzo 20112
Zaldi.
Publicar un comentario